En 2018, l’Autorité de régulation professionnelle de la publicité pointait dans son observatoire,
l’absence de traduction dans l’utilisation de mots anglais. À l’origine
de cette étude, il y a la loi Toubon, destinée le respect de l’emploi
de la langue française dans les publicités (messages et mentions)
notamment. Quatre ans plus tard, rien ou presque n’a changé. Pierre
Berville, publicitaire de renom et auteur de J’enlève le haut. Les dessous de la pub à l’âge d’or (Aquilon), ne voit pas l’intérêt d’un tel usage lorsque celui-ci frôle le ridicule. (...)
sexta-feira, 25 de novembro de 2022
«Black Friday»: pourquoi y a-t-il tant de mots anglais dans la publicité?
ENTRETIEN - Vitrines et panneaux publicitaires sont bariolés de mots
anglais. Pierre Berville, pape de la publicité dans les années 70-80,
explique les raisons d’un tel envahissement.
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
CONFERÊNCIA “DA COMPRA E VENDA DE CONSUMO: das bagatelas às coisas que valem ouro
Viseu 21 de Fevereiro de 2025 17.30 CONFERENCISTA: Prof. Mário Frota Sabia que a garantia de coisa móvel recondicionada é ...
-
Des pizzas surgelées de la marque Buitoni sont dans le viseur des autorités après l’hospitalisation d’enfants pour des maladies rénales gr...
-
Le moteur de recherche avait été condamné à 4,3 milliards d'euros d'amende pour abus de position dominante de son système d'e...
Sem comentários:
Enviar um comentário